preraphaelitepunk.com

Translating Puns and Oven Temps

August 26th, 2007

My parents are safely back from Jena and are on their way home to Statesboro as I type this. They had a great time and were very impressed with Germany in general, and the university town of Jena in particular.

Almost as important, they brought me books!

Kleine freie Männer

The German translation of Terry Pratchett’s Wee Free Men. Given that the Nac Mac Feegle in the English-language original speak in a heavy mock Gaelic-ish manner (e.g., “Taek a heid full o’ dandruff, ya sconner!”), it’ll be interesting to see how/whether that translates into German. . . .

Das vegetarische kochbuch

A vegetarian cookbook, which will be good practice for food vocabulary and a useful resource once I figure out how much 500 g of spinach is in volumetric measurements. Presumably it’s larger than 500 g of cornmeal, which one would think would be denser and thus take up less space for the same mass. . . . Also need to figure out what exactly is meant by medium heat, high heat, etc., when it comes to baking: perhaps medium is around 350°F, high around 400°F, and low about 300°F? But then what does “at a good heat” indicate, exactly? Is it whatever heat you feel like using? o.O Bit confused.

No Comments »

No comments yet.

Leave a comment


RSS feed for these comments.